Защита дипломных проектов по переводу

В последнее время на рынке труда растет спрос на специалистов различных областей со знанием английского языка в профессиональной сфере. Это становится все более актуально в связи с налаживанием международных связей, увеличением товарооборота между Россией и ведущими странами мира и ростом уровня мобильности. Для того чтобы будущие выпускники филиала СКФУ в г. Пятигорске имели еще больше возможностей по трудоустройству, в центре дополнительного профессионального образования и повышения квалификации действует дополнительная образовательная программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Учитывая то, что для работы на достойных должностях с соответствующим заработком, необходимо знать хотя бы один иностранный язык, это действительно прекрасная возможность.

В центре дополнительного профессионального образования и повышения квалификации прошла защита выпускных квалификационных работ по переводу выпускников, обучающихся по дополнительной образовательной программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

К защите было представлено пять работ различной направленности. Руководителем всех пяти дипломных проектов выступил старший преподаватель кафедры иностранных языков Малахов Вениамин Борисович. В состав комиссии также вошли доцент кафедры сервиса, туризма и рекреации Приворотская Елена Евгеньевна и руководитель центра дополнительного профессионального образования и повышения квалификации Беловодова Светлана Евгеньевна.

Первая работа была посвящена особенностям и способам составления интерактивного толкового русско-английского словаря по защите персональных данных. Автор работы принял беспрецедентную попытку составить интерактивный толковый русско-английский словарь по защите персональных данных, для чего исследовал отечественные и зарубежные методики разработки лексического материала, применяемые для создания различных специализированных словарей, обобщил и творчески применил на практике известные в переводоведении приемы и способы составления словарей. Присутствующим была представлена презентация, на которой автор продемонстрировал инновационные возможности и особенности проекта.

Следующая работа была посвящена области экономики, а именно – специфике перевода международной коммерческой документации. Особое внимание автор уделил определению и характеристике официально-делового стиля, в котором пишется коммерческая документация. Автор четко определил трудности лексики и синтаксиса, а также, дал практические рекомендации по их преодолению.

Юриспруденция – область, в которой точность и конкретность необходимы. Именно поэтому для успешной работы юриста в области международных отношений, необходимо не просто знание иностранного языка, но и владение профессиональной лексикой и специфическими знаниями. Поэтому один из выступающих посвятил свою выпускную работу вопросам лингвистических особенностей и специфики перевода правовых документов. На примере брачного контракта, автор выявил и изучил лингвистические и стилистические особенности правовой документации, рассмотрел структуру и содержание документа, дал определение языковым средствам и приемам.

В современном мире, когда уже тяжело представить жизнь без Интернета, телевидения и иных источников информации, все больше возрастает спрос на специалистов в области PR-технологий, маркетинга и журналистики, владеющих профессиональными навыками переводчика. Это объясняется тем, что в информационном пространстве стираются все границы, создается одно общее, глобальное информационное поле, неудивительно, что сразу две работы были посвящены данной тематике. В одной из них, автор предпринял попытку выявить лингвистические особенности и способы передачи культурно-маркированной лексики при переводе публицистических текстов. Автору удалось дать исчерпывающее определение слов-реалий, рассмотреть существующие классификации реалий, выявить характерные признаки текстов публицистического стиля и рассмотреть приемы и варианты передачи реалий в процессе перевода. Вторая работа была посвящена изучению особенностей перевода и текстов интервью. В работе были обоснованно выявлены все лингвистические особенности исследуемого материала.

Итак, защита вышеприведенных работ еще раз доказывает важность владения иностранными языками в профессиональной сфере для плодотворной работы и карьерного роста специалистов различных сфер и направлений.

Отдел по связям с общественностью